مونږه روان يوو
يوه مرګونې خاموشي ده
او حالت دا دے
چې نۀ د ځان يوو نۀ په ځان يوو
مونږه روان يوو
د لنډو لارو په تکل کې
په غرونو خيژو
برباد يو، ستړي يوو،ستومان يوو
مونږه روان يوو
ډير په يو بل يوو بې باوره
که ريښتيا وايم
مونږ يو بل وژنو قاتلان يوو
مونږه روان يوو
کوو په زړونو کې خبرې
مونږ هغه څوک يوو
چې خپل خپل شور کې سرګردان يوو
مونږه روان يوو
د ښاپيرو ښار ته ممتازه
د خوب دنيا ده
قصو ته خاندو ماشومان يوو
“The mad people”
We are walking
Indeath-like silence
Not known
Regarding our aim and destination
It is also a truth
We are even
Not our own
Up on the mountain
Moving still
Unfamiliar with the ways
In dilemmas
And problems
Lack of reliance
On each other
Having doubts on real brothers
I am not lying
Killers of each other
Like mad and crazy
Busy with ourselves
Raving and raging
Puzzled in our own noise
Those miserable are us
Just like kids
We move towards
Land of dreams
Laughing and smiling
On every stupid story
O ill-fated Mumtaz
Do not wait
For visionary and futurists
Translated by
Farooq Sarwar