دوشنبه, اپریل 29, 2024
Homeادبشعریوازې ستا لپاره | شاعر: علم ګل سحر

یوازې ستا لپاره | شاعر: علم ګل سحر

له زړه مي ټولې کرکې وایستلې

اوس مې له ښکار ځنې توبه کړې ده

اوس له کارېز نه بغدادي کوترې نه کټوم

او بس تمامه ورځ لګیا یم

په دامونو کي مرۍ پېيمه

سپینو کوترو ته پايزېب جوړوم

اوس د بې موره وري له اوښکو نه

شراب جوړوم

او په سخت زړو یې ارزانه پلورم

چې یې له زړونو کینې کډه وکړي

له زړه مي ټولې کرکی وایستلې

اوس مساپر په کاڼو نه ولمه

اوس ګلان نه شکوم

له لارو نه اغزي ټولوم

په لاره تلونکی ماشوم ښکل کړم

دسپین ږیري بوډا لاس ونیسم

له زړه مي ټولې کرکې وایستلې

اوس له دښمن نه کسات نه اخلمه

اوس دغومبسو کور په خټه باندي

                                             نه پټوم

په مار د کاڼي ګوزار وکړم

خو خطا یې ولم

بس هسي ځان ترې ژغورم

هغه هم هسي درحمان* دیارانې په خاطر

اوس له خوبونو مرور یم

ټوله شپه په تلاوت تېروم

او دقرآن زرینو پاڼو کي

یو نوم لټوم

له زړه مې ټولې کرکې وایستلې

اوس مي ټوپک پر اوږه نسته

او له میل نه یې شپېلۍ جوړه ده

په کي دمیني ترانې غږوم

داټول دا ستا لپاره

ځکه دوې وایې

په جنت کي حورې ستا غوندې دي!!!

   علم گل سحر                    ــــــــــــــــــــــــــــ

·                   زموږ په سیمه (زرمت) کي خلک په دې باور دي، چې که څوک مار وویني، باید حتمادکاڼي ګوزار پرې وکړي، کنه رحمان بابا خپه کیږی دوی وایي چې رحمان بابا په دې اړه فرمايلي دي:

چې څوک وویني مار

او پرې ونه کړي ګوزار

هغه نه دی زما يار. 

                               Only For You 
I removed all the hatred out of my heart 
Now I have repented from hunting 
Now I don’t disturb the Baghdadi pigeons in sewers
I’m just busy with 
Sewing beads on bird traps
And making anklets for the white pigeons 
Now I make wine out of an orphaned lamb’s tears 
And sell them cheap to the heartless people 
To remove the spite from their hearts 
******
I removed all the hatred out of my heart 
Now I don’t hit a traveler with stones
Now I Don’t cut the flowers
I pick the thrones from the footpaths 
I kiss the passing through child 
I take the hand of an elderly person     
*******
Now I don’t seek vengeance against my enemies 
Now I don’t cover a beehive with mud 
I throw a stone toward a snake 
But I don’t hit it 
I just save myself from it 
And that’s only for the sake of my friendship with Rahman*
Now I’m cross with my dreams 
And searching for a name in Quran’s golden pages 
******
I removed all the hatred out of my heart 
Now I don’t have a gun strapped to my shoulder 
I have made a whistle out of it’s barrel
Which I play love ballads with 
All this only for you 
Because they say 
In paradise the Houris are like you

Alam Gul Sahar
——————————
People in our area (Zurmat) believe that if someone sees a snake, they should hit the snake with a stone, if not so Rahman will get upset with them. 
As Rahman Baba points in this poem

If someone sees a snake
And not hit it 
He is not my friend

د شعر انگلیسي ژباړه  محترم نجیب الله آزاد

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

ادب