د ګلاب روح
دا به د زات دننه څومره امیدونه لري
د ګلاب روح به د ازغو دوزخ کې ژوند تیروي
او د خزان سپیره بادونه به په ځان تیروي
زه د ګلاب په فطرت نه پوهیږم
شاید چې روح یی د کلونو انتظار کړی وي
فقد د دوو ورځو خندا لپاره
خو زه ناقیصه بی شعوره انسان
د خپلو ګوتو خنجرونو باندې
د ګلابونو نه سرونه غوڅ کړم
“The Butchers”
A lot of aspirations
Play In the heart of flower
Identify as a rose
Having a spirit
Living in the world of thorns
Hazardous and terrible
Besides such horribleness
Also faces
The dusty winds
Of the pale autumn
I know and classify
The serene nature of rose
Waits for a long
The smile of two days
Only two days
No more extra
But the Butchers are we
Use the daggers
Sharp edges of our fingers
Cut off their heads
Kill them without delay
Translated by Farooq Sarwar