شنبه, اپریل 27, 2024
Homeادبشعرد عصمت الله زهیر شعر د فاروق سرور ژباړه

د عصمت الله زهیر شعر د فاروق سرور ژباړه

کوڅه ګر

شاعر عصمت الله زهير

رنځو خوړلي ښایستونه ،ژړ بې خوند ماځیګري
د دوپټو رنګیني ، نه په منګیو ویشتل
دمرګ غچ له ژوندیو اخیستل
نه سرُد نه غزل ،
په انتظار یې ژوند تېرول
ماتي زلفي ، ژړي پاڼي ،
په قبرینو موسمونو مي سپرلي تیرږي
مرمۍ اوریږي ماشومان پکي
ډوډۍ لټوي
کوڅه ګرو سپو مي دخلکو جسدونه وخوړل

ژباړه   فاروق سرور

 

“The Street Dogs”

 

Youth is pale and ailing

With yellow dull afternoon

Shawls are invisible and unseen

Famed for their colors and magic

Young beauties are not playing

With their water pots

Death is the enemy

Towards those who alive

No charm and sweetness

In music and melody

Still alive and existing

In waiting and boredom

No beauty and loveliness

In the long hairs of valley girls

Ugliness still roars

Amid pale Leaves and joyless springs

Children look for bread

In the rain of bullets

Lifeless bodies of my inmates

Eaten by street dogs

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

ادب