کوڅه ګر
شاعر عصمت الله زهير
رنځو خوړلي ښایستونه ،ژړ بې خوند ماځیګري
د دوپټو رنګیني ، نه په منګیو ویشتل
دمرګ غچ له ژوندیو اخیستل
نه سرُد نه غزل ،
په انتظار یې ژوند تېرول
ماتي زلفي ، ژړي پاڼي ،
په قبرینو موسمونو مي سپرلي تیرږي
مرمۍ اوریږي ماشومان پکي
ډوډۍ لټوي
کوڅه ګرو سپو مي دخلکو جسدونه وخوړل
ژباړه فاروق سرور
“The Street Dogs”
Youth is pale and ailing
With yellow dull afternoon
Shawls are invisible and unseen
Famed for their colors and magic
Young beauties are not playing
With their water pots
Death is the enemy
Towards those who alive
No charm and sweetness
In music and melody
Still alive and existing
In waiting and boredom
No beauty and loveliness
In the long hairs of valley girls
Ugliness still roars
Amid pale Leaves and joyless springs
Children look for bread
In the rain of bullets
Lifeless bodies of my inmates
Eaten by street dogs